O Quebéc A Escola O Francês Québécois O Curso Depoimentos Matricule-se agora! F.A.Q. Fale Conosco

Aprender o francês québécois fará uma grande diferença em seu processo de imigração: você se integrará muito mais rápidamente na sociedade quebequense, achará empregos com mais facilidade, fará mais amigos nativos e se sentirá rapidamente em casa no seu novo país.

O francês falado no Québec é sensivelmente diferente do francês que é falado na França e que é ensinado na maioria das escolas ao redor do mundo. Além do sotaque, que é bastante nasal, o francês québécois tem uma infinidade de palavras típicas, expressões idiomáticas e gírias próprias. São tantas expressões que já existem até dicionários da “língua québécois”. E é o francês tipicamente quebequense que você ouvirá por todos os lados quando chegar ao Québec: em seu trabalho, nas ruas e nas universidades.

Na EFQ o aprendizado da língua está profundamente associado à cultura e aos costumes próprios do Québec. Foi pensando nisto que preparamos o seu material didático: ele possui dentre outros recursos, vídeos gravados no Québec, com legenda em português e francês, que mostram a cultura e a maneira de ser tão peculiar do povo québécois!

Pis
 
E também algo que é bastante freqüente: falar pis no lugar de et(e). Por exemplo, Moi et toi. (eu e você). Na linguagem do quebequense seria: Moi pis toi.
 
Pantoute
 
Ao invés de falar “Pas du tout”, que quer dizer : de forma alguma, de jeito nenhum o quebequense diz: “Pantoute!” que tem o mesmo significado.
 
-tu
 
Quebequense coloca “tu” depois das perguntas, por exemplo:  Você me ama? : “Tu m’aimes-tu?”  Ele é seu irmão?: “Il est-tu ton frère?”
 
Tsé
 
O nosso velho: “Sabe?” , quebequense fala : “Tsé?” Que é a redução de “Tu sais?”
 
Déjeuner, dîner, souper
 
Café da manhã no Québec é chamado de déjeuner, almoço de dîner e jantar de souper.
 
Tiguidou
 
E quando o quebequense concorda com algo ele diz: “Tiguidou!”, o que seria na França: D’accord!
 
Plate
 
E se algo é chato, ao invés de falar “C’est ennuyant!” ele diz: : “C'est plate!”.
 
Capote pas!
 
E se tem alguém nervoso por perto, o quebequense não vai dizer: Reste calme!....ele poderá dizer algo do tipo: Capote pas
 
Y
 
O pronome “il”( ele, em português) se torna na fala “y”, por exemplo: “Il va manger”, o quebequense pronuncia: Y va manger.
 
A
 
O pronome elle (ela, em português) se torna na fala “a”, por exemplo: “elle parle au telephone” (ela fala ao telefone)  na maneira de falar do quebequense seria: “a parle au telephone”.
 
A
 
Já "elle a" ( ela tem) se torna algo do tipo : "aa" ou seja, um “a” mais alongado. Por exemplo: “Elle a mal au genou.» (Ela sente dor no joelho), na fala, o quebequense diz : “aa mal au genou.”
 
Chu
 
É no Québec que “ Je suis”( Eu sou/estou) se torna: Chu. Por exemplo, (na escrita): “je suis malade”( eu estou doente) , na fala se torna: Chu malade.
 
Liqueur
 
E se quiser pedir um refrigerante, peça “de la liqueur” (boisson gazeuse na França).
 

-di /-ti;
du/tu

 
No Québec, as consoantes “ t ”e “d” antes das vogais “u” e “i” se tornam na pronúncia  “ts” e “dz”. Um Quebequense jamais falaria : “tu veux manger”, “tu es parti”, “en direct”.  Lembre que ele coloca um s entre a consoante e vogal então ficaria assim :  “tsu veux manger”,  “tsu es partsi ” “en dzirect”.
 
Blonde
 
No Québec, um rapaz chama a sua namorada de: “Ma blonde”, (mon amoureuse na França).
 
Chum
 
E a garota chama o seu namorado de : “Mon chum”.
 
Char
 
Um carro se torna: “un char”,  (une voiture na França).
 
Minou
 
Um gatinho pode ser chamado de: “un minou”, (un chat na França).
 
Dépanneur
 
Um pequeno mercado é conhecido por: dépanneur, (petit magasin général na França).
 
Piastre
 
E é no Québec também que dólar se torna: piastre ou piasse. Exemplo: 5 dollars é chamado de : 5 piastre.
 
CONTE COM A EFQ
NO SEU PROCESSO
DE IMIGRAÇÃO

Aprenda o francês Québécois enquanto se prepara para a entrevista e para a sua nova vida no Québec.